<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>SOCIALYTEGALA AWARD（ソーシャライト・ガラ・アワード）受賞者一覧 へのコメント</title>
	<atom:link href="https://unakarma.info/archives/1487/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://unakarma.info/archives/1487</link>
	<description>Fashionlovers.biz 翻訳者 KANA の徒然ブログ</description>
	<lastBuildDate>Sat, 15 Oct 2016 02:13:22 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.2.38</generator>
	<item>
		<title>kana より</title>
		<link>https://unakarma.info/archives/1487#comment-7</link>
		<dc:creator><![CDATA[kana]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 12 Sep 2013 12:32:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://unakarma.info/?p=1487#comment-7</guid>
		<description><![CDATA[はじめまして。
コメントありがとうございます！

それから、以前の記事までさかのぼって、Chiara Ferragniの記事を読んでいただきありがとうございます！
（昔の記事を読まれると、なんだか少し恥ずかしい気もしますが…特にふぁろすで翻訳を始めたばかりの2012年前半のものとか。）

Aksinya Airは、まだブログを始めたばかりみたいで
これからふぁろすでも期待しているブロガーです。

Kristina Bazanのブログ「Kayture」は以前、
他のサイト（&lt;a href=&quot;http://www.ultrabloggers.jp/kayture/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://www.ultrabloggers.jp/kayture/&lt;/a&gt;）で翻訳をしていたことがあるのですが、
2つの理由により止めた経緯があります。

①化粧品などのコスメ系が多いため翻訳が難しく、男である私よりも、女性の方が翻訳するほうが良いと思ったこと。
②文章がブロガーの中でも長く、かなりの時間が掛かること。

もともとの長い記事に加え、ある商品について、調べ始めると（特に日本にないものの場合）それが一体何で、何のために使われる化粧品なのかがわからず、調べることを含め一つの記事に長いと1時間以上の時間を費やすことがあったためです。

ただ、この理由①②は、
「翻訳者の数が足り、翻訳を出来る女性（もしくは男性でも化粧品に詳しい方）がいれば解決出来ること」なので、
早くそういった状態にして、出来るだけ彼女のブログの翻訳が読めるようにしたいと思います。
私も、読んでみたいですし^＾

今はどちらかというと、20代後半（ベテラン）のブロガーが多いですが、
これからは、あいらぶテヨンさんのおすすめの、Aksinya Airや、Kristina Bazanなどの10代のブロガーも対象にして追加していきますね！]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>はじめまして。<br />
コメントありがとうございます！</p>
<p>それから、以前の記事までさかのぼって、Chiara Ferragniの記事を読んでいただきありがとうございます！<br />
（昔の記事を読まれると、なんだか少し恥ずかしい気もしますが…特にふぁろすで翻訳を始めたばかりの2012年前半のものとか。）</p>
<p>Aksinya Airは、まだブログを始めたばかりみたいで<br />
これからふぁろすでも期待しているブロガーです。</p>
<p>Kristina Bazanのブログ「Kayture」は以前、<br />
他のサイト（<a href="http://www.ultrabloggers.jp/kayture/" rel="nofollow">http://www.ultrabloggers.jp/kayture/</a>）で翻訳をしていたことがあるのですが、<br />
2つの理由により止めた経緯があります。</p>
<p>①化粧品などのコスメ系が多いため翻訳が難しく、男である私よりも、女性の方が翻訳するほうが良いと思ったこと。<br />
②文章がブロガーの中でも長く、かなりの時間が掛かること。</p>
<p>もともとの長い記事に加え、ある商品について、調べ始めると（特に日本にないものの場合）それが一体何で、何のために使われる化粧品なのかがわからず、調べることを含め一つの記事に長いと1時間以上の時間を費やすことがあったためです。</p>
<p>ただ、この理由①②は、<br />
「翻訳者の数が足り、翻訳を出来る女性（もしくは男性でも化粧品に詳しい方）がいれば解決出来ること」なので、<br />
早くそういった状態にして、出来るだけ彼女のブログの翻訳が読めるようにしたいと思います。<br />
私も、読んでみたいですし^＾</p>
<p>今はどちらかというと、20代後半（ベテラン）のブロガーが多いですが、<br />
これからは、あいらぶテヨンさんのおすすめの、Aksinya Airや、Kristina Bazanなどの10代のブロガーも対象にして追加していきますね！</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>あいらぶテヨン より</title>
		<link>https://unakarma.info/archives/1487#comment-6</link>
		<dc:creator><![CDATA[あいらぶテヨン]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 12 Sep 2013 07:48:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://unakarma.info/?p=1487#comment-6</guid>
		<description><![CDATA[はじめまして　こんにちは

前までは英語で何を書いているのか全然わからなかったり、頭の中で翻訳しながら読むのに
ものすごい力を使っていました・・・

でも２か月（？）ぐらい前から、海外ブロガーの翻訳サイトを見ていて
翻訳機で翻訳されたものではない日本語で読めてすごくうれしいです。
読むのがすごく楽しいです。

Chiara Ferragniのブログは翻訳サイトを見つける前に過去にさかのぼって読みました
その時に翻訳サイトを見つけていればなあと思います

最近のお気に入りはAksinya Airのブログで独特の世界観で好きです。

ブロガーの中でも一番のお気に入りがKristina Bazanのブログなんです。
Kristinaのブログも翻訳してもらえないでしょうか？
彼女のブログを翻訳していない理由があるんでしょうか？
厚かましくて申し訳ないですが、ぜひお願いします。]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>はじめまして　こんにちは</p>
<p>前までは英語で何を書いているのか全然わからなかったり、頭の中で翻訳しながら読むのに<br />
ものすごい力を使っていました・・・</p>
<p>でも２か月（？）ぐらい前から、海外ブロガーの翻訳サイトを見ていて<br />
翻訳機で翻訳されたものではない日本語で読めてすごくうれしいです。<br />
読むのがすごく楽しいです。</p>
<p>Chiara Ferragniのブログは翻訳サイトを見つける前に過去にさかのぼって読みました<br />
その時に翻訳サイトを見つけていればなあと思います</p>
<p>最近のお気に入りはAksinya Airのブログで独特の世界観で好きです。</p>
<p>ブロガーの中でも一番のお気に入りがKristina Bazanのブログなんです。<br />
Kristinaのブログも翻訳してもらえないでしょうか？<br />
彼女のブログを翻訳していない理由があるんでしょうか？<br />
厚かましくて申し訳ないですが、ぜひお願いします。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
