【ちょうど欲しいと思っていたもの】の英語は…
the doctor ordered
ちょうど欲しい思ってたものや、食べたいなって思ってもののことをこういうみたいです。
例)I ordered the yakitori and beer there. It was everything the doctor ordered.
日本語訳:そこで焼き鳥とビールを註文したの。ちょうど食べたいと思ってたのがそれだったから。
【わたし的には】の英語は…
in my book
これは個人的にそう思うって時に使うみたいです。
例)Whatever you say, she is still the best in my book.
日本語訳:お前がどう言おう、あいつ(彼女)は俺ん中では最高なやつやねん。
【(私の)欲しいものすべてを持っている人】の英語は…
the total package
サリナナが、ブロガーたちの中で人気のフォトグラファーのザニータに対して使っていたセリフです。
必要なものや、手に入れたいと思っているすべてを持っている人なんかに褒め言葉(?)として使うことが多いみたいです。
例)She’s the total package!
日本語訳:彼女は本当にすべてを持ち合わせてる人なの!
【グルメ】の英語は…
foodie
美味しいものが好きな人って言う意味です。
日本語だときっと、グルメな人って意味で使うかなと。
ただ、言い方によって美味しいと思うものしか食べないというか
高いものしか食べないみたいな感じにとられる時もあるみたいです。
例)I consider myself to be a foodie.
わたしはきっとグルメなんだと思う。
今回は3つでなく4つほどササッと紹介してみました。