【裾上げをする】の英語は…
have (ボトムス) hemmed
例)I cuffed these leather pants. Would have preferred them hemmed?
日本語訳:このレザーパンツ(の裾)を折り返してみた。裾上げにしておいたほうがよかった?
※裾上げは、他にも「take a hem up」とかっていう言い方もします。
※「them」が前の文にある「leather pants」を指してます。
(言わなくてもわかってるよって言われそうですが…)
【一応とっておく価値のあるもの】の英語は…
a keeper
例)I think this color’s a keeper
日本語訳:このカラーだったら、別に悪くないし捨てなくてもいいと思うよ?
※安全牌的な感じです。
「一番イイとかってわけじゃないけど、悪くないしキープしとこ」
「とりあえず、これ持ってれば大丈夫」みたいな感じのものです。
【発見しちゃう】の英語は…
spot (もの) in (場所)
例)I spotted this shirt in one of my favorite shops.
日本語訳:お気に入りのショップの一つで、このシャツを見つけちゃった~♪\( ̄∀ ̄*)/
※お店で「これいいんじゃない?」って思って、「結局買っちゃったー」って感じです。
なので、見つけるというより、見つけて手に入れたって雰囲気まで含んでる言い方です。
今日も3つ。