Home » 英単語&フレーズ » ファッションブログ翻訳中に出てきた英語 2013/01/21

ファッションブログ翻訳中に出てきた英語 2013/01/21



【裾上げをする】の英語は…
have (ボトムス) hemmed

例)I cuffed these leather pants. Would have preferred them hemmed?
日本語訳:このレザーパンツ(の裾)を折り返してみた。裾上げにしておいたほうがよかった?

※裾上げは、他にも「take a hem up」とかっていう言い方もします。
※「them」が前の文にある「leather pants」を指してます。
(言わなくてもわかってるよって言われそうですが…)


【一応とっておく価値のあるもの】の英語は…
a keeper

例)I think this color’s a keeper
日本語訳:このカラーだったら、別に悪くないし捨てなくてもいいと思うよ?

※安全牌的な感じです。
「一番イイとかってわけじゃないけど、悪くないしキープしとこ」
「とりあえず、これ持ってれば大丈夫」みたいな感じのものです。


【発見しちゃう】の英語は…
spot (もの) in (場所)

例)I spotted this shirt in one of my favorite shops.
日本語訳:お気に入りのショップの一つで、このシャツを見つけちゃった~♪\( ̄∀ ̄*)/

※お店で「これいいんじゃない?」って思って、「結局買っちゃったー」って感じです。
なので、見つけるというより、見つけて手に入れたって雰囲気まで含んでる言い方です。


今日も3つ。




こちらの記事もご一緒に

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

次のHTML タグと属性が使えます: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

(Spamcheck Enabled)