Home » 英単語&フレーズ » ファッションブログ翻訳中に出てきた英語 2013/07/16

ファッションブログ翻訳中に出てきた英語 2013/07/16



【ちょっとだけ、我慢してね】の英語は…
Please bear with me

ちょっと今してることがあるから、もう少しだけ我慢してね。
って言う「待っててね」的な意味があるみたいです。

例)Please bare with me, I’ll post about this event as soon as I get back.
日本語訳:もう少しだけ待っててね。帰ったらすぐに、今回のイベントに関しての記事をアップするから。

これとは他に(アメリカでよく使われるらしいですが)
あんまりよくないけど、ちょっとだけ我慢してね。
って言う、「許してね」的な意味があるみたいです。

例えばスピーチをする前に、
例) Hi.My english is not very good. So please bear with me.
日本語訳:こんにちは。私、英語ってあまり上手じゃないから、(その点は)許してね。


【(雨が)ぱらつく】の英語は…
sprinkle

傘はいらない程度に、降ってるくらいの感じかなと。
あの、スプリンクラーの動詞で直訳すれば「水をまく」とか「まき散らす」とかです。

例)it actually started to sprinkle when i went outside.
日本語訳:外に出たら、雨がぱらぱらと降り始めたんだよね。


【ちょくちょく】の英語は…
every now and again

「ちょくちょく」とか、「時々」とかですかね。

例)My compuer reboots every now and again for no reason…
日本語訳:僕のパソコン、どうしてかわかんないんだけど、ちょくちょく勝手に再起動するんだけど…

例)Every now and again, we need Change.
日本語訳:時に、私たちは「変化」というものが必要なんです。


出てきたときに、ふとメモってる感じなので
毎回、つながりのない3つを紹介してる感じだなと思うんですが
今回は特にそう思ってしまいました…




こちらの記事もご一緒に

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

次のHTML タグと属性が使えます: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

(Spamcheck Enabled)