本日の更新記事とコメント
海外だと、こういうサッと羽織るものを“Kimono(キモノ)”と言うんですが
これって日本だとなんて言うんですか??
ポンチョ??
ちなみに、Ponchoはスペイン語です。
日本語では、スペイン語の単語を使って
スペインに住む彼女は日本語の単語を使うってなんだかおかしな話ですね。
ちなみに、アメリカのブロガーは彼女と同じく“Kimono(キモノ)”と言ってました。
彼女の後ろの壁の落書き
「love」ってたくさん書かれてるの気付きました?
だから、タイトルが「オール・ユー・ニード・イズ・ラブ(必要なのはラブ)」なわけです。
この前つっこまれてたブラのブラックですね。
色違いで同じものを買うことの多い彼女らしいです。
ひさびさに出た彼氏さんの名前。
キコ(Kiko)さん。
以前は、彼女のブログにもたまに登場してたんですが今は全くですね。
優しそうなこの方です。
当たり前と言えば、当たり前なんですが
口紅の色で雰囲気が変わりますね。
(化粧も違うのかな?男の私にはわかりません。)
ね?
ラコステのパーティーに参加してたでしょ?
服ではないですが、花柄は続いています。
途中にヤシの木もありましたが、それを含めると8記事連続の花柄。
さすがです。
変わったアイテムでも、
さらっとシンプルに(違和感なく)着れるって
本当素敵ですね。
彼女もたまたまと言ってるので、きっと偶然なんでしょうが
この写真(↓)なんて、本当背景を考えて服を決めたみたいですよね。
あと、「時計じかけのオレンジ」って「Clockwork Orange」って言うんですね。
今回翻訳していて初めて知りました。
「翻訳してるならそれくらい知っとけよ」と言われてしまいそうですが…
日々勉強です。
ワンピースと言うより、純白のドレスみたいですよね。
ま…ワンピースが英語で「Dress」がなんで、実際はドレスなんですが。
あと、このひらひらしたワンピースが風なんかが吹いて
一緒に写ってる有刺鉄線にひっかかったら、ビリッですね。(←どうでもいい話ですが。)
この格好、なんだかすごいスペインのブロガーらしいと思うんですよね。
なぜだろう…アレクサンドラもしてそうだからでしょうか?
そういえば、同じスペインのブロガーで
ジーナがこれに似た服を去年着てましたね。
と、噂をすればですね。
ちなみに、今回彼女を招待したのがスイスの百貨店「Bon Genie」なんですが
ブランドではなく、百貨店がブロガーを呼ぶのは
ロンドンの「Harrods」やアメリカの「Neiman Marcus」など欧米ではちょくちょくありますが
日本はそういうのってないですね。